求人一覧
検索結果:12件(1~12件を表示中)
- 前の20件
- 1
- 次の20件
- リモート可 副業要相談
- 求人ID:74685
【通訳・翻訳】【株式会社セガ】通訳翻訳_求人No.716
株式会社セガ
年収 | 400~900万円 | 勤務地 | 東京都 |
---|---|---|---|
職務内容 | 主に第3事業部/第4事業部/オンラインモバイルパブリッシング本部における、下記業務をご担当いただきます。 ■主な業務内容 ・会議の通訳/取り回し(社内会議、商談など) ・資料翻訳(開発の仕様書、プロモーションプラン、スケジュール資料、プレスリリースなどゲーム開発/運営にまつわるすべての文書) ・出張同行の通訳(移動や諸手続き、会食などのアテンド対応も含む) 【雇用形態】 正社員 ※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。 |
||
雇用形態 | 正社員 |
- リモート可 副業可
- 求人ID:61446
【通訳・翻訳】〈第二事業部〉【英語】翻訳/LQA/通訳スタッフ
株式会社Aiming
勤務地 | 東京都 | ||
---|---|---|---|
職務内容 | ・日本語→英語のチャット文字変換や資料作成、ゲーム内テキストの翻訳 ・日本語⇔英語のリアルタイムの会議での通訳業務 ※通訳は月に2~3回程度。翻訳/LQA業務がメインとなります。 ・LQA リモート不可 |
||
雇用形態 | 契約社員 |
- リモート可 副業要相談
- 求人ID:90280
【通訳・翻訳】【株式会社セガ】【第2事業部】ブリッジ(通訳)_求人No.766
株式会社セガ
年収 | 400~900万円 | 勤務地 | 東京都 |
---|---|---|---|
職務内容 | ・海外の開発会社、海外支社とのブリッジ業務 ・社内外関係各所との折衝、調整業務 ・海外との会議における通訳 雇用形態: 正社員 ※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。 |
||
雇用形態 | 正社員 |
- リモート可 副業可
- 求人ID:86358
【プロジェクトマネージャー】海外営業プロジェクトマネージャー(繁体字圏)(中国語・日本語)
カバー株式会社
年収 | 400~700万円 | 勤務地 | 東京都 |
---|---|---|---|
職務内容 | 繁体字圏市場におけるVTuberおよびキャラクターIPのグローバル展開を推進するプロジェクトマネージャーを募集しています。マーケティングプランの実行をリードし、パートナー企業や社内チームと連携してライセンス商品の監修計画を策定・推進していただきます。日本語と中国語のスキルを活かし、クロスファンクショナルな業務を通じて事業成長をサポートする重要な役割です。 ■業務内容 ・ライセンシーやクライアント向けのマーケティングプランおよび監修プロセスをリードする。 ・日本語での社内監修監督チーム、収録スタジオのオペレーションチーム、日本語(または英語)でタレントマネージャーと連携する。 ・VTuberおよびゲーム業界の最新トレンドを把握する。 ・クロスファンクショナルなチームと密接に連携し、事業目標を理解した上で、国際ライセンスビジネスの商品化戦略をブランドバリューを守りながら実現する。 ■ご応募にあたって 下記条件を満たす方のみ、選考対象者となります。 ・都内オフィスに通える方 ・日本語と英語での応募書類提出 ※海外在住の方もご応募いただけます(ビザ申請サポートあり)。 ■勤務時間 フレックスタイム制(コアタイム:なし) 所定労働時間:8時間(休憩60分) |
||
雇用形態 | 正社員 |
- リモート可 副業要相談
- 求人ID:79463
【海外営業】【セガ】【オンラインモバイルパブリッシング本部】開発ブリッジ(日中)_求人No.731
株式会社セガ
年収 | 500~1,100万円 | 勤務地 | 東京都 |
---|---|---|---|
職務内容 | 現在開発中のゲームタイトルにおいて、 ビジネスパートナーである中国開発会社とのブリッジ業務をご担当いただきます。 資料翻訳業務や通訳翻訳のブリッジ業務を担当しているメンバーをまとめ、 進行管理や折衝も含め、リーダーシップを持って推進していただける方を募集しています。 また、個人の特性に合わせ、クリエイティブ系のサポートなど、 開発・運営にまつわる様々なカテゴリでのサポートも想定しています。 ■具体的な業務内容: ・海外の開発会社とのブリッジ業務 ・ブリッジ業務における進行管理全般 ・社内外関係各所との折衝、調整業務 ・担当タイトルのゲーム仕様把握 ・各種資料翻訳、その他テキスト翻訳 ・海外との会議における通訳、翻訳 雇用形態:正社員 ※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。 |
||
雇用形態 | 正社員 |
- リモート可 副業要相談
- 求人ID:86335
【ローカライザー(他)】【大阪】翻訳(ブラジルポルトガル語/アラビア語)
株式会社SNK
勤務地 | 大阪府 | ||
---|---|---|---|
職務内容 | 同社ゲームに関する翻訳業務全般 【具体的には】 ・同社ゲームや資料に関する翻訳・ローカライズ業務(ゲーム内・ゲーム外両方) ・外部翻訳会社や国外企業とのコミュニケーション 【企業・求人の特色】 1.前例にとらわれない挑戦ができるチャンス 同社は、昨年、経営体制が新しくなり、次の10年見据えたスタートを切りました。 現在、開発体制の強化を急ピッチで進めていますが、急成長を支えるには、開発サポート部門の強化も重要。 前例にとらわれず、成長を加速させる仕組みづくり、従業員が活躍できる環境整備にチャレンジしています。 そんな同社では、個人の主体性はとても大切。若手や中途入社の方にも、どんどん提案してもらいたいと考えています。 2.「世界を目指す環境」で、プロとしてのスキルを遺憾なく発揮できる。 同社は、国内だけでなく、欧米やアジアにも開発拠点を広げ、世界中の仲間も協力し、切磋琢磨していく体制を整える予定です。 もちろん、困難も予想されますが、世界中のファンに熱狂を届けるべく、熱い思いを持った開発者が集まってきています。 私たち開発サポート部門も、決して脇役ではありません。開発者の思いを実現するために、これまでの経験で磨いたスキルを発揮してください。 【その他備考】 障がいのある方もご応募いただけます。配慮が必要な事項等は、選考過程で個別に検討・相談させていただきます。 |
||
雇用形態 | 正社員 |
- リモート可 副業可
- 求人ID:85537
【芸能マネージャー】タレントマネージャー(インドネシア担当)
カバー株式会社
年収 | 400~700万円 | 勤務地 | 東京都 |
---|---|---|---|
職務内容 | VTuberプロダクション「ホロライブ」のひとつ、インドネシアプロダクション「hololive indonesia」のVTuberタレントマネージャー募集いたします! ■業務内容 ・VTuberの目標、スケジュール管理 ・VTuberと各部門の担当者との調整 ・広告、イベント等の立ち会い ・機材サポート、トラブル対応 ・配信企画サポート |
||
雇用形態 | 正社員 |
- リモート可 副業可
- 求人ID:88163
【セールスアシスタント】海外出版ライツ担当【㈱アース・スター エンターテイメント】
カルチュア・エンタテインメントグループ株式会社
勤務地 | 東京都 | ||
---|---|---|---|
職務内容 | アース・スター エンターテイメントで出版しているノベル・コミックの外国語翻訳のライセンス許諾に関わる業務をご担当いただきます。 具体的な業務内容: ・海外の出版社/翻訳エージェントとの折衝 ・契約締結業務 ・見本誌などの海外配送 ・外国語テキストの確認 ・世界各国で開催される書籍の見本市などへの視察及び出展業務 ・必要に応じて修正内容に関する協議を行い、周囲と連携し業務フローの改善、提案 ・海外翻訳市場における分析、方針の策定など ※持株会社であるカルチュア・エンタテインメント グループ株式会社に入社し、同日より㈱アース・スター エンターテイメントに在籍出向となります。 雇用形態: 正社員 ※ご経験・スキルにより契約社員でのオファーとなる場合があります。 勤務時間; ・フレックスタイム制 ・標準労働時間 9:30~18:00 (実働7時間30分、うち休憩1時間) |
||
雇用形態 | 正社員 |
- リモート要相談 副業要相談
- 求人ID:87428
【ローカライザー(韓国語)】ゲーム翻訳
ネットマーブルジャパン株式会社
年収 | 350~500万円 | 勤務地 | 東京都 |
---|---|---|---|
職務内容 | ・ゲーム関連のローカライズ業務 ・ゲームに関わるテキストの翻訳(韓⇔日、韓日90%/日韓10%)業務 韓国語を日本語へ翻訳した経験が重要です。 -日本人ユーザへ向けて、適した正しい日本語の表現ができるスキルが問われます。 -単に言葉を置き換えるだけではなく、作品の世界観やキャラクターの個性を理解した上で、 現地の文化や習慣に合った言葉を創り出す能力が求められます。 ・韓国の本社や社内の関連部署とのコミュニケーション(韓⇔日)業務 ・ローカライズ業務に関わる資料作成や管理 ・ゲーム内テキストの品質管理 -全体業務の5%程度 -実機を用いて、ゲーム内でのテキスト表示が正常か、その他テキスト表示に関連する問題が無いかを確認します。 例)テキストがUIの中に収まっているか、改行位置が不自然でないか、日本語以外の言語が露出していないか など ■概要 ・仕事発生→詳細確認→翻訳→ネイティブチェック(別部署にて行う)→最終チェック→納品 ※ネイティブチェックはLQAチームにて行います。 ■具体的な業務内容 ・VOセリフ、シナリオ、グロッサリー、スキルなどのゲームに関わる全てのテキスト翻訳 翻訳ツール:MemoQ ・韓国の本社や社内関連部署とのブリッジ業務 コミュニケーションツール:SNS、メールなど ・担当タイトルのスケジュール管理 ・翻訳に必要なスタイルガイドなどの資料作成と管理 |
||
雇用形態 | 契約社員 |
- リモート可 副業不可
- 求人ID:12011
【ローカライザー(英語)】ローカライズ(翻訳)・カルチャライズ【(株)コナミデジタルエンタテインメント】
株式会社コナミデジタルエンタテインメント
年収 | 400~800万円 | 勤務地 | 東京都 |
---|---|---|---|
職務内容 | 【職務内容】 ・ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務 ・外国語を使った海外拠点との連携 その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。 コンテンツ自体の「企画・運営」にも携われるチャンスがあります。 特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。 ■必ずしも業界経験は問いません 広くエンタテインメント(映画/ドラマ・アニメ・マンガ等)に関する実務経験がある方、また異業界での経験しかないが、ゲーム制作へチャレンジしてみたい方はご検討ください。 ※制作におけるローカライズ・カルチャライズの実務経験は必須となります。 |
||
雇用形態 | 正社員 |
- リモート要相談 副業要相談
- 求人ID:70063
【通訳・翻訳】【愛知】@名古屋 ゲーム・エンタメ事業部のカスタマーサポートリーダー
ポールトゥウィン株式会社
年収 | 404~600万円 | 勤務地 | 愛知県 |
---|---|---|---|
職務内容 | 同社のエンターテインメント領域でサービスを担っている第一事業部では、 主に大手ゲーム会社や海外タイトルを主とするお客様に対し、スマートフォン・家庭用ゲーム機のゲーム開発工程におけるテストからリリース後のサポートまで、総合的な品質保証サービスを手がけています。 同社唯一の”グローバル拠点”であり、多言語ゲーム系カスタマーサポートのトップシェアを誇る名古屋センターにて、カスタマーサポートリーダーとしてご活躍いただける方を大募集! 外国籍の方が多くフラットな職場で、カスタマーサポートチームのリーダーをお任せします! 大手ゲーム会社や海外タイトルまで、グローバルのゲーム案件を一緒に盛り上げていきませんか? 【仕事内容】 英語を用いて、主に以下のお仕事をお任せいたします! ・カスタマーサポートチームのメンバー管理(勤怠管理、シフト管理) ・応対品質管理(進捗確認、メンバーのフォロー、品質改善) ・クライアント折衝(業務進捗報告、工数見積りの作成/説明など) ・プロジェクトの売上/収支状況の把握 ・業務改善(サービストラブルに対する原因分析/対応指揮/など) ・新規プロジェクト開始準備実務 ・新規リーダーの発掘/OJT 入社後研修ではオペレーター業務を学び、ルーチンワークの工程や実務知識を少しずつトレーニングします。 その後先輩リーダーからOJTを受けながら業務理解を深めていただきます。 十分な研修期間を確保しておりますので、基礎からじっくり学べます! |
||
雇用形態 | 正社員 |
- リモート可 副業要相談
- 求人ID:77913
【通訳・翻訳】【東京】経営推進部(翻訳・資料作成)
株式会社SNK
勤務地 | 東京都 | ||
---|---|---|---|
職務内容 | 1:前例にとらわれない挑戦ができるチャンス 同社は、昨年、経営体制が新しくなり、次の10年見据えたスタートを切りました。 現在、開発体制の強化を急ピッチで進めていますが、急成長を支えるには、コーポレート部門の強化も重要。 前例にとらわれず、成長を加速させる仕組みづくり、従業員が活躍できる環境整備にチャレンジしています。 そんな同社では、個人の主体性はとても大切。若手や中途入社の方にも、どんどん提案してもらいたいと考えています。 2:「世界を目指す環境」で、プロとしてのスキルを遺憾なく発揮できる。 同社は、国内だけでなく、欧米やアジアにも開発拠点を広げ、世界中の仲間も協力し、切磋琢磨していく体制を整える予定です。 もちろん、困難も予想されますが、世界中のファンに熱狂を届けるべく、熱い思いを持った開発者が集まってきています。 私たちコーポレート部門も、決して脇役ではありません。開発者の思いを実現するために、これまでの経験で磨いたスキルを発揮してください。 【仕事内容】 会議の資料翻訳及び逐次通訳(英語⇔日本語)とその他周辺業務 ※翻訳業務が中心となり、通訳業務は必要に応じて対応いただきます 【具体的には】 ・同社ゲーム開発に関する会議用資料等の翻訳(日本語⇔英語) ・会議の議事録作成(日本語+英語) ・会議の逐次通訳(英語⇔日本語) ・関係各所への連絡や調整業務 |
||
雇用形態 | 正社員 |
検索結果:12件(1~12件を表示中)
- 前の20件
- 1
- 次の20件